Ninguna fuerza doma, ningún tiempo consume, ningún mérito iguala, el nombre de la libertad

Enero 09, 2009
Para America Latina y el mundo: Crítica alternativa contra el cinismo contemporáneo Tinku in english: Obs! mechanical translation!
 
           
 
 
PRINCIPALES
Portada
Colombia
Bolivia
Uruguay
Venezuela
Chile
Ecuador
Argentina
América Central/Caribe
La Jornada (Mexico)
UNASUR / INTEGRACIÓN
Invitados especiales
Noticiero TV-Sur
Últimas noticias TvSur
BBC Resumen Noticias
BBC-MUNDO
Opine libremente
CULTURAL
Cultural (Portada)
Poemas de Hoy/ayer
Poemas al R.Vivo
Adonis P.Nobel 2009?
O.Paz P.Nobel 1990
20 poemas de amor
Clásicos de la poesía
Videos Tinku
Enlaces de interés
Calendario Tinku
PodCast L.Castilla
NOSOTROS
Aviso Legal
Que es Tinku?
Subscripciones
Contactenos
Hacer donaciones
Canales RSS

Add to My Yahoo!

 


EL AMOR NO SE DETIENE ANTE LA LUZ ROJA Imprimir Correo
Por: el Administrador   
Noviembre 29, 2006
¿Por qué los árabes de ahora son cristal que se rompe sobre cristal? Nizar Qabbani
Traducción del árabe por: María Luisa Prieto



No pienses jamás: la luz está roja,

no hables con nadie: la luz está roja,

no polemices sobre textos jurídicos

ni sobre gramática,

morfología,

poesía

o prosa:

el intelecto es maldito, repugnante, despreciable...



No abandones

tu gallinero lacrado: la luz está roja,

no ames a mujer ni a rata:

la luz del amor está roja,

no cohabites con pared, piedra o asiento:

la luz del sexo está roja.

Sigue clandestino,

y no descubras tus decisiones ni a las moscas,

sigue analfabeto,

y no formes parte del adulterio ni de la escritura:

en nuestra época, el adulterio

es menos grave que el delito de la escritura.



No pienses en los pájaros del país

ni en los árboles, ríos y noticias del país.

No pienses en los que usurpan el sol del país:

la espada de la opresión te alcanzará de mañana

en los titulares del periódico,

en los pies del poema

y en los posos de tu café.

No duermas en los brazos de tu esposa...

al alba, tus visitantes estarán bajo el sofá.



No leas libros de crítica ni de filosofía:

al alba, tus visitantes

estarán infiltrados, como carcoma, en todos los estantes de la biblioteca.

Sigue en tu barril lleno de hormigas, mosquitos y basura,

sigue ahorcado por los pies hasta el día del Juicio,

sigue ahorcado por la voz hasta el día del Juicio,

sigue ahorcado por el intelecto hasta el día del Juicio;

sigue en tu barril para no ver

el rostro de esta nación violada.



Si intentas ir a ver al sultán,

a su esposa,

a su suegro

o a su perro, responsable de la seguridad nacional,

que come pescado, manzanas, niños

y también carne humana,

encontrarás la luz roja.



Si un día intentas leer

el parte meteorológico, las esquelas de difuntos o la sección de sucesos,

encontrarás la luz roja.

Si intentas preguntar el precio del medicamento contra el asma,

de los zapatos de los niños

o de los tomates,

encontrarás la luz roja.

Si un día intentas leer

la página del zodíaco

para conocer tu suerte antes del petróleo

y después del petróleo,

o para conocer cuál es tu número en los batallones de las bestias,

encontrarás la luz roja.



Si intentas

buscar una casa de cartón que te albergue,

una señora -de los restos de la guerra- que quiera consolarte

o unos pechos rotos

y una vieja nevera,

encontrarás la luz roja.

Si intentas

preguntar a tu profesor de clase: ¿por qué

se distraen los árabes de ahora con las noticias de las derrotas?

¿Por qué los árabes de ahora son cristal que se rompe sobre cristal?

Encontrarás la luz roja.



No viajes con pasaporte árabe,

no viajes otra vez a Europa:

Europa, como sabes, rebosa de necios.

Rechazado,

sospechoso,

expulsado de todos los mapas,

gallo herido en su orgullo,

muerto sin combate,

degollado sin sangre...

No viajes por tierras de Dios:

a Dios no le agrada encontrarse con cobardes.



No viajes con pasaporte árabe,

espera, como una rata en todos los aeropuertos:

la luz está roja.

No digas en árabe clásico:

soy Marwán,

Adnán

o Sahbán

a la vendedora rubia de Harrods:

el nombre no significa nada para ella

y tu historia, señor mío, es una historia falsa.



No presumas de tus victorias en el Lido,

Susanne,

Janinne,

Colette

y miles de francesas jamás han leído

la historia de Zayr y Antara.

Amigo:

tu aspecto es cómico en la noche de París.

Vuelve inmediatamente al hotel:

la luz está roja.



No viajes

con pasaporte árabe por los barrios árabes:

te matarán por una piastra

y, hambrientos por la noche, te devorarán.

No seas huésped de Hatim Tai[1]:

es un embustero

y un estafador.

No te dejes engañar por miles de esclavas

y cofres de oro.



Amigo:

no vayas solo de noche

entre los colmillos de los árabes;

tu estancia se reduce a tu casa,

tu pueblo desconoce tu linaje.

Amigo:

Dios se apiade de los árabes.



[1] Personaje célebre del folklore árabe, símbolo de la hospitalidad.

Última actualización ( Noviembre 29, 2006 )

Comparte este contenido




Más sobre O.Paz
O.Paz P.Nobel 1990
Ensayos
Poemas 1914-1998
Más Poemas
In English
LA DEMOCRACIA.
EN DEFENSA DE LA PoESíA
Entrevista(video)
Más sobre Adonis
Adonis, Nobel 2008?
Ensayos
Sus poemas
Audios
Sobre "El Libro"
På svenska
In English

Últimos titulares.



  Powered by mambo, designed by tinku.info